Retro elektrisk installation

Det händer att vi vill översätta en viss text. Och om det finns ett nyligt engelskt dokument som är ganska ganska bekant, kan det naturligtvis uppstå ett problem med olika språk. För bröllopet med tilläggsavgift kommer översättare och översättningsapplikationer till oss, vilka i de närliggande och, vad som är viktigast för oss, kommer fritt sätt att översättas till alla språk av alla personer i texterna. Men är det säkert att användningen av översättare blir ett så bra projekt när du gör det första steget i ögat? Svaret är ditt - självklart inte! Och för kvinnor som, trots sunt förnuft, inte är medvetna om det ännu, kommer jag att försöka presentera några fakta som bekräftar min åsikt.

Först av allt, översättaren ibland & nbsp; extremt opålitliga eftersom de fungerar bokstav översättningar, men jag ger inte upp idiom. Närvarande kommer att innebära att bevis på ordspråket & nbsp; "inte min kopp te" (inte min sak översätta som "inte min kopp te." Vad är bra, de kan vara små för ofta använda fraser, inte de specialfraser som används för att bevisa i butiken eller medicinen. Dessutom, så länge översättningarna behövde bara oss till andra behov, skulle det då vara lämpligt, faktiskt i fallet med översättningen av översättaren giltigt dokument kan inte bara utsätta sig för åtlöje, men att alltid vara i en värld av missförstådda, vilket kan resultera i en mycket farliga konsekvenser. & Nbsp Dessutom kan en översättare med konstgjord kunskap inte känna till grammatik. I fallet med engelska språkutbildning för polska kan också klara, men under vår översättning (som når en mycket allvarlig grammatik som ganska mycket förvirrad. Och skillnaden mellan "kommer ut i en farlig ekonomiska läget" och "befinner sig i en svår ekonomisk situation" är absolut stora.

Översättaren kommer inte heller att utföra en svärd översättning. Det är inte alltid nödvändigt för varje översättning. Men ibland är det nödvändigt, särskilt när det gäller översättningar av viktiga officiella handlingar. Sammanfattningsvis föreslår jag inte att en översättning som görs av en kvalificerad översättare är nödvändig. Det viktigaste är att förstå vad vi behöver text för. Om annonsen skickad till oss är en konversation med en kollega, kan vi utan hinder lägga in en artikel i översättaren och översätta den dessutom. Men alla viktiga e-postmeddelanden och material ska tilldelas specialister.